第一千八百二十四章 對腳盆的馴化之始(2 / 2)

「史密斯先生,您對此有什么見解和解決辦法嗎?」索尼的出井伸之突然開口,不僅讓其他出版界眾人目露希冀的看向安迪,也把走神的佐佐木希重新拉回到了現實。

「呵呵,只是一家之言罷了,我姑且說說,大家姑且聽聽」安迪笑著輕撫了兩下有點身體僵硬的佐佐木希的腰肢,微笑溫柔的看了她一眼,安撫了下,然後笑著對眾人說道。

「您客氣了!」

「請您指點迷津!」

「感謝您解惑」

看著一圈比自己大二三十歲的中年人面色嚴肅,態度恭敬的沖自己欠身鞠躬請教,安迪還真是有點心情怪異,不管怎么說,腳盆人的這種禮儀和學習的虛心是讓人挑不出毛病來的。

「在我看來,最重要的就是「水土不服」。好萊塢改編腳盆動畫電影的失敗除了跟擁有i的好萊塢電影公司的不思進取,投機耍滑有關系外,東西方文化間存在的不可調和xg,也是造成好萊塢面對腳盆動畫「改編難」的重要原因。

而當這種不調和xg被影視作品載體承載時,文化差異造就的撕1ie感便會在觀影的瞬間顯露出來。這種撕1ie感,我給它娶了一個通俗易懂的名字,叫做「雷」。電bo穿過的意思。

所以,在改編過程中盡量彌補東西方文化不可調和性帶來的差異,減少文化差異造成的」雷區「就是好萊塢改編腳盆動畫時遇到的難題。

至於如何應對這個難題

我們環球正嘗試用大投入來解決電影制作不用心的問題,在這方面,我旗下的漫威影業就做的很好,鋼鐵俠的成功就是例子。

就是在盡量保留原作的精髓的前提下加入自己的理解,讓改編電影以更深邃和充實的姿態展示在觀眾面前,同時做到讓原粉絲看到好萊塢對原著表達出的應有尊重。

不急功近利,認真思考如何去消除東西方文化差異帶來的不可調和xg,將好萊塢的腳盆動畫改編電影提升到一個新的高度!」

「啪啪——「

安迪說完,就迎來了一片掌聲,而且鼓掌的人並不僅限於圍繞在安迪身邊,正在洗耳恭聽安迪見解的出版界大佬們,還有其他人,而安迪面對著腳盆人的熱烈掌聲,只是笑容燦爛的舉起手中的酒杯,環視一周,點頭示意,回應著眾人。

「精彩而深入的見解,媒體都說您是東方文化的專家,對亞洲文化和人文的了解是專家級的,果然是名不虛傳,實在讓人佩服!」索尼總裁出井伸之目光明亮,臉上帶著燦爛的笑容,毫不吝嗇溢美之詞,對安迪進行著誇贊推崇。

「呵呵,謝謝。」安迪毫不謙虛的應承下了對方的誇贊,這是自信也是他的驕傲,他可不會和腳盆人謙虛,腳盆人的民族xg就是他們只願意臣服和追隨強者,示弱不僅得不到尊重,反而會被對方蹬鼻子上臉的欺負。

沒錯,他們就是這么欺軟怕硬,反而是越鄙視欺負他們,他們會越乖越聽話,賤骨頭!</br></br>