第八十一章 合譯出書,搶先出葯(1 / 2)

. .

有沖鋒打殺的武力,還要有搖筆吶喊的文人班底,陳文強正在把設想一步步變成現實。

興義堂、龍興堂、殺手隊,武力已經有了,剩下的便是如何擴張和加強;而文人班底的組建卻剛剛起步,那個小報社,以及兩名三流編輯,當然離他的期望差之遠矣!

鄒容不錯,文筆犀利,年輕又有激情。嗯,也就是說,比較容易被陳文強所忽悠。當然,這確實是他拉攏來的第一個,以後還會不斷物色,不斷吸收。而鄒容又有志同道合的朋友,在陳文強眼中便象一塊磁石,能吸引更多的人才。

其實鄒容也並未堅定跟著陳文強的信念,抱著試試的態度,他被陳永強領到了盧家灣。這里不僅有工廠,有實驗室,還有陳永強的住所,就在實驗樓的旁邊。

「呵呵,這有點亂,但屋子足夠多。」陳文強訕訕一笑,說道:「嗯,我找人把旁邊的屋子收拾出來,你就先住下。」

這些日子里,每天早上陳文強簡單安排一下工作,大部分時間便是在實驗室里度過。需要休息或放松的時候,他便回到住所翻閱從海外郵來的科學期刊,或者是看一些外國人所寫的有關革命的書籍,以便更加適應這個即將風起雲涌的大時代。

「《舊制度與大革命》、《論美國的民主》……陳先生直接讀英文書籍?」鄒容有些驚訝,他勉強能譯出書名,但要讓他通讀書籍,他自問是做不到的,而且,還有德文、法文的雜志,這個陳文強竟有如此本事?

「英文的是沒問題。」陳永強拿起這兩本書說道:「我感覺寫得非常透徹。這本書,幾乎承載了整個法蘭西民族的歷史苦難與未來理想。而中國一點都不比法國缺少這樣的問題。從我個人觀點來看,無論是社會的發展還是思想自身的演進,都要求國人的歷史反思達到同等的水平。引用托克維爾的話:對舊社會,對它的法律、它的弊病、它的偏見、它的苦難、它的偉大,若無清晰的透視,就絕對不能理解人們的所作所為。如果不能深入到我們民族的性格中去,這種透視還不足以解決問題。」

鄒容簡直是肅然起敬,又有些好奇地問道:「陳先生,您讀書很快,又能記住,是不是有過目不忘的本領?」

陳永強想了想,笑道:「可能還達不到那個程度,但我記得是三天看完這本書的,現在只能記個七七八八。」

「您,您簡直是太謙虛了。」鄒容覺得肅然起敬已經絕對不夠了,但也有些遺憾,搖頭道:「可惜我英文水平太差,卻是讀不了這本書。」

「這有何難,我給你念,你記錄,咱倆把這本書翻譯出來,再找查理印刷出版,讓國人都能看到。」陳文強笑著說道:「思考的人越多,行動的人也就越多。至於《革命軍》,你就不用管了,我一定讓它成為中國的《人權宣言》。」

「我想,還是再修改一下更好吧?」鄒容有些不太確定地說道。

「美國之偉大不在於她比其他國家更為聰明,而在於她有更多能力修補自己犯下的錯誤。」陳文強搖了搖頭,說道:「這是托克維爾說的。在目前來說,即便是有缺陷,也要公之於眾,振聾發聵。以後再慢慢修補,這樣更好。」