172【美國出版商】(2 / 2)

倒是《大國崛起》被一些出版商青睞,但當問及作者時,對方一聽是中國人寫的,頓時就搖頭拒絕。並不僅僅是看不起中國人,而是因為中國作者的專著沒啥噱頭,如果是歐美歷史名家的作品,出版商們就更好宣傳運作。

2o世紀初期和中期,是美國出版業的繁榮時期,早在19o1年的時候,美國每年就要出版圖書8ooo多種,其中紐約、費城和波士頓屬於美國出版界三大中心。

因為能賺錢,出版社越開越多,從而導致行業競爭異常激烈。

麥克—勞爾出版社,就是美國無數出版社中很不起眼的一家。麥克·霍華德以前是《紐約時報》的編輯,七年前跟朋友勞爾·伍德合作成立出版社,經過兩人共同的努力,如今出版社已有近2o位員工。

「老板,有位女士想見你,她手里有幾部書稿。」金絲貓秘書敲門道。

麥克·霍華德不放過任何現好書的機會,這是他能夠成功的秘訣,當即說道:「請她進來,再沖一杯咖啡。」

賽珍珠抱著一摞書稿走進辦公室,笑著問候道:「霍華德先生你好,我叫珀爾,中文名賽珍珠。」

「中文名?這可少見。」麥克感覺有點意思。

賽珍珠把書稿放在辦公桌上,說道:「我雖然在美國出生,但從小在中國生活,這是我以中國農村背景創作的小說《桂蘭》。另外還有兩部,是中國學者周赫煊先生的小說《神女》,以及他的歷史專著《大國崛起》。」

由於書名翻譯問題,麥克對《大國崛起》毫無印象,而且聽說是中國背景作品,頓時就有些不報希望。但出於工作習慣,他還是說:「讓我先看看再說。」

「好的。」賽珍珠坐下等待。

麥克·霍華德先看的是《桂蘭》,看著看著就皺起了眉頭,他不但對書中的故事不感興趣,而且覺得小說的敘述也很糟糕。根本就沒讀完,麥克便放下《桂蘭》,轉而繼續讀《神女》。

「咦,這部小說有點味道。」麥克心中嘀咕道。他同樣對《神女》的情節不感興趣,但小說的敘事手法卻令人耳目一新。

但麥克還是有些疑慮,這種以中國為創作背景的作品,他很難預測在美國是否有銷量。

大概讀完前五章,因為時間原因,麥克放下《神女》改讀《大國崛起》。只看了開頭,麥克就現內容很熟悉,等再翻閱後面的部分章節,頓時驚道:「這不就是那本受到學界追捧的世界史論著嗎!」

《大國崛起》的最初外文版本,是由英國記者翻譯的,零零散散傳到歐洲,然後再流傳至美國。雖然內容並不完整,而且翻譯得比較雜亂,但還是引起歐美學界轟動。

當然,這種轟動只限於歷史研究圈子,普通平民對此絲毫不知。

麥克·霍華德以前是《紐約時報》記者,他對歷史也頗有造詣2o世紀初好些歷史學家都是記者改行的。麥克最先讀到的是《美國篇》,一見之下如獲至寶,又托朋友搜集到《英國篇》、《法國篇》和《荷蘭篇》。

四卷《大國崛起》的殘篇,就讓麥克對作者崇拜之至,此刻他欣喜的現,擺在他面前的居然是全本!

麥克·霍華德畢竟是商人,他很快掩飾住內心的激動,語氣淡然地問:「這部《大國崛起》,你能夠做主嗎?」

賽珍珠拿出授權書說:「當然,原著作者已經給我授權,不過版權范圍僅限於美國。」

麥克笑道:「那我們就來談談《大國崛起》出版事宜吧。」

「《桂蘭》和《神女》呢?」賽珍珠抱著期望問。

麥克笑道:「那兩部小說,我們以後再說。如果《大國崛起》能夠熱賣,那作者周先生的小說作品《神女》就能順勢出版,等《神女》得到讀者認可,你做為《神女》的翻譯者,你的小說《桂蘭》自然也能考慮出版。」

好嘛,這就是商人,算盤得的精著呢,連後續運作都想好了。

賽珍珠有些失落,但總算還有點希望,當即跟麥克談起了《大國崛起》的出版。

《大國崛起》在中國能拿三四成的版稅,但在美國卻很低,因為這邊出版界的稅收很重。麥克最開始只給6%,經過賽珍珠反復力爭,最後也只談到8%。

沒辦法,再苛刻的條件也得答應,誰叫只有這家出版社願意幫忙呢。

《大國崛起》在西方世界真正與廣大讀者見面,一直得等到1927年12月底了。至於其取得的巨大影響,遠在中國的周赫煊絲毫不知,這年頭國際通訊條件太糟糕。