339【全民熱議】(1 / 2)

梅蘭芳在美國的巡回演出還沒有結束,他從紐約、芝加哥、舊金山等城市,一路演出至洛杉磯。在演出的同時,梅蘭芳還被波莫納大學和南加州大學授予文學博士學位。

甚至,梅蘭芳還跟好萊塢的「影壇三傑」成為好朋友卓別林、范朋克和碧克馥。

《洛杉磯時報》評價京劇道:「中國戲劇不是寫實的真,而是藝術的真,是一種有規律的表演法,比生活的真更加深切。」

梅蘭芳在洛杉磯連演十多場,場場爆滿,絲毫不受經濟危機的影響。他還受邀到南加大進行講學,講述表演技巧和戲劇藝術,贏得南加大師生的高度贊譽梅蘭芳已經先後在美國七所大學進行座談、演說和講學。

這天,梅蘭芳在卓別林的別墅里,探討起京劇中的丑角。

梅蘭芳說道:「用中國戲曲界的行話來說,就是無丑不成戲。丑角分文丑和武丑,文丑以念白和做工為主,武丑以動作為主。說穿了,就是利用台詞和動作的誇張性表演,進而取得特殊的戲劇效果。」

在翻譯轉述之後,卓別林點頭道:「這跟西方的幽默喜劇很類似。」

梅蘭芳說:「中國戲劇講究火候,就拿丑角來說。火候不足,讓人笑不出來,火候過旺,又難免讓人出戲。」

「是的,幽默劇也是這樣,」卓別林說,「用力不足,難以打動觀眾,用力過火,就會讓人覺得尷尬。」

討論了一番丑角和幽默戲,兩人又聊起表演。梅蘭芳說演員站在舞台上,就是另一個人生,卓別林對此很贊同,說這是對表演角色的全身份投入。

聊到中午,梅蘭芳在卓別林家中用完午餐,兩人相約去劇院看舞台劇表演。

舞台劇門票比電影票貴得多,在經濟不景氣的大環境下,觀眾數量越來越少,只有百老匯那邊的頂級演出還算紅火。

看完演出,梅蘭芳與翻譯一起回到旅館,張彭春見面就說:「鶴鳴,周先生又出新書了。」

「噢?《狗官》也在美國行了嗎?」梅蘭芳坐下問。

「不是《狗官》,是《泰坦尼克號》,一部科幻愛情悲劇。」張彭春拿出嶄新的小說笑道。

張彭春對梅蘭芳的全美巡回演出貢獻頗大,他擔任梅劇團藝術指導,根據美國人的審美需求,建議梅蘭芳對劇目做適當的改動。這種改動非常成功,引起美國觀眾的極大興趣,如果按照原汁原味的京劇來演,可能效果會大打折扣。

梅蘭芳拿過來一看,現是全英文的,只能對翻譯說:「鍾小友,你能幫我讀一下嗎?」

「當然可以。」翻譯叫鍾鵬飛,是南加大的留學生,當場便捧著小說用中文念起來。

梅蘭芳閉著眼睛聽小說,剛開始的未來情節讓他很詫異,但小說進入正題後,梅蘭芳很快便沉浸在這愛情故事當中。

周赫煊在寫小說時,對各種配角人物進行了擴展。比如老紳士、樂手、船長、暴戶太太等等人物,描寫得更加形象豐滿。特別是那個暴戶肥婆,簡直堪稱搞笑擔當,每次出場的言行都讓人忍俊不禁,她粗魯、簡單、直率,而又善良,角色塑造得非常討喜。

讓梅蘭芳感觸最深的,是乘客和船員忙著逃生時,船上樂手戰戰兢兢地演奏樂曲。當他們得知沒有救生艇後,從害怕、擔憂變得淡定,悠然地進行生命中最後一次合作演出。

晚飯結束後,翻譯繼續念讀,一直讀到晚上11點才停下。第二天上午,梅蘭芳又繼續聽這個故事,直到半下午才把故事講完。

梅蘭芳說:「雖然故事生在西方,但如此扣人心弦,中國人聽來也大受感動。」

張彭春屬於話劇專家,他說:「我在閱讀《泰坦尼克號》後,便產生了一個大膽的想法。這個故事,完全可以改編成舞台劇!」

梅蘭芳開玩笑道:「也可以改成京劇演出。」