第三一九章 上台(1 / 2)

奶爸大文豪 肉都督 1034 字 2021-02-12

方應物是燕京作協的主席,而且他除了燕京作協主席這個職務之外,本身也是知名的家,在座的大部分人都會賣他個面子,見他主持,紛紛獻上了熱烈的掌聲。

等到掌聲漸消,方應物繼續說道,「本次j流會的主題有兩個,一個是華外j流,另一個是科學和對話。首先,非常感謝諸位能夠蒞臨現場,過j天是我們國家的誕辰,也同時是華夏的傳統節日秋佳節,在此我提前祝大家秋快樂。眾所周知,隨著全球化在各個領域的深入發展,也正是進入了世界的新時代。的全球化、世界化給本身帶來了嚴峻的挑戰和巨大的遇。華夏、阿拉伯都是世界上最悠久的,但是在這長達j千年的演進,我們華夏走了一些彎路,也碰到過很多挫折」

方應物侃侃而談,庄語在底下捂著嘴巴道,「方應物這頭開得有點大了吧。」

王憶同樣捂著嘴道,「何克蘭都來了,方應物能不開一個大頭么,現在又不是燕京作協j流會。」

劉源和張重都點了點頭,沒再說話。

方應物說了大概四五分鍾才停下來,然後他伸向何克蘭的方向。

「今天,我們有幸請到諾貝爾獎得主何克蘭先生。我想,何克蘭先生應該有一些獨到的見解能跟我們分享,有請何克蘭先生上台講話。」

何克蘭戴著耳,大概是聽到了耳里面的消息,笑著走上了台。

他接過方應物的話筒,說道,「首先,感謝燕京大學的邀請,我本人也非常榮幸,能來到這樣一所世界聞名的高校,感受華夏至高學府的風采。」

何克蘭當然說的是法語,不過廣播里面有同聲翻譯,所以大家聽起來也沒什么問題。

「方先生剛才說的話沒錯,華夏是世界上最悠久的之一。在我還是個孩子的時候,就曾對華夏感過興趣。不過可惜的是,我們這樣的外國人,在想要了解華夏的時候要面臨兩個問題,至少兩個問題。這兩個問題分別是地理差距和語言差距。有人說,是無國界的,這個說法帶有羅曼主義se彩,因為再無國界也有個影響半徑。絡的發展,把這種地理上的影響降了很多,但是人們不可能只是活在絡上,我們對的感受和喜好,往往來自於自己身邊的東西。語言就更不用說,一種作品要產生世界影響,首先要過的就是翻譯關,然而據我所知,華夏語的翻譯難度十分之大,翻譯後x的損失也比較大,加上華夏傳統作品講究的意境和意向非常依賴於本土化背景」

何克蘭的說話還是很客觀的,華夏不被西方世界所接受,所面臨的最基本的問題就是這兩個。

不過他說了半天,似乎也沒說到什么特別的,因為這些東西都是大家早就知道的。

庄語似乎也有些失望,因為他還想著何克蘭會說出什么驚人的話來,卻沒想到依舊說的是一些老生常談。

「他不如把他在世界共和里面的東西拿出來讀一遍。」庄語嘟囔道。

何克蘭曾經寫過一本書,書名叫作世界共和,在這本書里,何克蘭獨辟蹊徑,將「世界」的考量轉換成對「世界」的勘察,將「世界」看成一個整一的、在時間流變發展的空間。

他指出,這個空間擁有自己的「心」和「邊緣」,而這些「心」和「邊緣」並不總是與現實相吻合。

在這本書,何克蘭也提到了翻譯的重要x。

身處「邊緣」的「民族」要走向「心」,自然要借助於翻譯。然而,翻譯並不是簡單的x的語言轉換,在何克蘭看來,翻譯不是簡單的從一種語言到另一種語言的過度,而是更加專業的一種「化」。