達芬奇密m是張重二月底的時候chou到的。
之前雖然沒有急著出,不過張重很快就把書寫了出來。
而且這本書他看過原,所以就留著自己翻譯了。
原本他還不急,想著慢慢翻譯,一天翻譯個j千字就行,不過出了霍桑這事,他就加快了速度。
好在他看過原著,對照著華夏語,翻譯起來並不太費工夫。
書名出來之後,很多友覺得是清明上河圖密m的姊m篇,或者是跟它類似的。
確實有些地方類似,但是兩本書卻根本談不上是姊m篇。
達芬奇密m真正的姊m篇應該是天使與魔鬼,丹布朗另外一本知名。
丹布朗的作品往往包含了很多元素,同一本書里面可能會出現像謀殺、恐怖懸疑、追捕、偵探、言情等通俗元素。
這本達芬奇密m被一些人戲稱為化知識里面借用了大量的化知識,其涉及到了蒙娜麗莎、最後的晚餐、岩間聖母、維特魯威人、斐波那契數列、五步抑揚格、聖杯故事、當代高科技和現代信息技術等。
這本書的巧妙之處就在於能夠將密m學、數學、宗教、海洋學、地質學等等方面的知識信息在不留斧鑿痕跡下,以雅俗共賞的方式揉合在一起,方便不同人群閱讀。
書有很多顛覆x的東西,一些讀者看過之後甚至會認為書里面寫的就是真的。
當然,是不是真的,誰也說不准。
這原本就不是一篇學究章,而且即便是學究章,也未必就一定是真的。
書還出現了很多反轉,死者索尼埃是nv主角奈芙警官的祖父,s不是rcesshy簡寫而是秘密組織的暗標,索尼埃是郇山隱修會的最高首領,雷米是卧底
當然,最讓人想不到的是,在尾聲的時候,大家才知道原來一直援助的提彬是大反派導師。
很多人覺得提彬是導師這個反轉有些突兀,也有些不合理,但是結尾也自圓其說了。
張重很快就把兩種語言的達芬奇密mj給了陳青。
華夏語的校對工作公司的編輯部在做,而英語的校對則是j給了翻譯小組。
應該用不了多長時間,這本書就能跟大家見面了。
不過,現在似乎也不用這么急,因為霍桑的新書已經推遲了半個月,他們也多出半個月的時間准備。
對於友們說張重這次的新書是在針對霍桑,公司這邊很快就發表了聲明。
「我們完全沒有要針對霍桑先生的意思,事實上我們也非常驚嘆這種十分巧妙的緣分。當然,如果霍桑先生覺得跟z的新書同期發布有什么為難之處的話,完全可以言明,我們可以考慮修改時間。」
友們看到這篇聲明之後,紛紛直呼張重公司的公關部實在是太j了。
都說打人不打臉,這聲明一發不就是舉著巴掌往霍桑的臉上呼么
難道真讓人霍桑回復說他不想跟z同期發書,因為害怕銷量受到影響
其實這篇聲明張重也是後來知道的。
聲明是公司公關部自己發的,而且據說是李卓親自寫的。
張重感覺這j嗖嗖的行風格還真挺像李卓的,這家伙向來善於幫人揭開傷疤,順便還撒一把鹽。