305章.出海(2 / 2)

「我們做點餐具,燒點碳。」

「這個竹鼠很香哦,肉也很爛。」

由於華農兄弟的普通話不太標准,作為歪果仁的湯姆基本上是聽不懂他們說話的,之前只是覺得竹鼠這種生物很有趣,華夏的田園風光也很漂亮才關注,但現在,配合字幕看懂了之後,就覺得非常有趣。

尤其是他們找各種看起來稀奇古怪的理由吃竹鼠,還有經常去兄弟家「拿」東西,聽不懂的時候沒覺得,現在配合字幕,真是太搞笑了。

這里並沒有華農兄弟的所有視頻,僅有一些早期的,似乎還在不斷翻譯,湯姆於是又看了看其他的。

他點進了李七七的一個視頻,這視頻里已經多了許多彈幕,都是用英語寫的,比起初音視頻網本站全是中文彈幕,要讓湯姆感到更加親切。

「真漂亮啊。」

李七七一直是外國的初音視頻網用戶最喜歡的視頻制作者之一,因為她的視頻沒什么台詞,只有簡單的文字解說,在沒有海外版之前,甚至有自發的英化組,將她的視頻翻譯之後上傳到國外的視頻網站,收獲大量點擊的同時,也讓李七七名揚海外。

當然,湯姆覺得,更重要的是李七七很漂亮,這是不同於歐美這邊火辣性感的美女,而是充滿著婉約含蓄的文靜女子,讓人心動不已。

而且,李七七的視頻基本都是華夏傳統文化里的一些東西,這種充滿異域氣質的視頻,更受大眾的喜愛。

至少在湯姆看來,初音視頻網更像一個年輕人居多的大眾視頻網站。

在海外版的版頭專題,還有言葉之庭的宣傳推廣,湯姆平常不看動畫,但在初音視頻網的耳濡目染下,也稍微有些了解,但這些動畫都是中文的,他只能去一些資源分享網站下載「英化版」的字幕。

由於華夏動畫全球出名,但官方制作英文版的極少,一般也只有電視台播放的那些會被買來版權,配音播放,在進入互聯網時代之後,大量優秀的動畫都在網絡上播出,自然就沒有英文版了。

因此,民間誕生了英化組這種組織,他們制作英文字幕,為華夏動畫在英文圈子里的傳播做出了一定的貢獻。

只不過,最近幾年,華夏的視頻網站也開始開辟歐美戰場,比如番茄視頻網,他們進入歐美市場之後,首先做的一件事就是打擊盜版字幕組,過去,一部動畫播出之後,都有好幾個字幕組搶著制作字幕,最鼎盛的時候是魔法少女小圓,竟然同時有十二個字幕組。

但這畢竟是灰色地帶,用愛發電的行為,番茄視頻網一介入,就直接給好幾個字幕組的成員送去了律師函,甚至還聯系警方抓捕了一個字幕組的成員,一時間,大部分字幕組都銷聲匿跡,同時,番茄視頻網自身的英文化沒有跟上,導致自己的動畫至少要延後一周到兩周才有英文版,而番茄視頻網沒有版權的作品,比如音樂少女,更是因此而沒有字幕組敢做,在各大論壇對這件事發生了激烈的爭吵。

一部分人覺得,正版化是歷史趨勢,以前那種靠著字幕組的資源來看動畫的時代終究要過去,就算正版有瑕疵,也應該支持正版。

另一部分人覺得,正版也得提供高質量的服務才行,像番茄視頻網這種一刀切,自己又拿不出好東西的正版,應該果斷抵制!

看過了這些爭論,湯姆便也有有些動搖,但這畢竟和他沒什么太大的關系,索任互娛的游戲基本上全球發售,都有各個語言版本。

之前聽愛看動畫的朋友吹過言葉之庭,湯姆便好奇地點了進去,花錢購買了這部動畫電影,決定看看。

一秒記住 海岸線小說網