第兩千零九十六章:我喜歡你的翻譯(2 / 2)

十分鍾後,丹尼爾略顯激動的問道:「這是你翻譯的嗎?」

宋宗英指了指程瑜:「是她翻譯的。」

丹尼爾詫異的看著程瑜:「你看過守望麥穗?」

「看過。」程瑜用英文回答他:「不止一次,我非常喜歡這本小說,不誇張的說,我可以倒背如流。」

宋宗英很意外程瑜的口語這么好,這么純正的口音,像是一個地道的美國人,除了嗓音有些不好。

「你的口語非常棒,在美國留過學嗎?」丹尼爾誇贊著問道。

程瑜搖頭:「我沒出過國。」

丹尼爾更驚訝了,他切換了中文:「你很棒,我們可以用你們國家的語言交流,我除了不會翻譯,也算一個華夏通。」

「您也很棒,我沒見過比您中文還好的人。」程瑜禮尚往來。

丹尼爾高興的笑開了,他問程瑜:「你最喜歡書里的哪句話?」

程瑜不假思索的回答:「一個不成熟的人的標志,是他願意為了某個人而轟轟烈烈的死去,而一個成熟的人的標志,是他願意為了某個人而活下去,哪怕披荊斬棘,傷痕累累。」

「棒極了。」丹尼爾興奮的拍手:「這句話翻譯的棒極了,我喜歡你的翻譯。」

說著就看向西方男人:「查理,守望麥穗就交給這位小姐翻譯了。」

宋宗英懵逼ing。

這就……成了?

怎么跟喝醉了似的暈暈乎乎的,這么草率的嗎。

丹尼爾不管別人怎么想,揮揮手讓西方男人和宋宗英去簽合同,他則還要繼續跟程瑜交流。

程瑜也想多跟丹尼爾交流交流,這樣更有助於她修改之前的翻譯,畢竟如果能夠了解作者的話,在一些感情的翻譯表達上,就會更加的精准。