分卷閱讀23(1 / 2)

譯就或多或少遇上問題了西班牙文里,他的名字變成了『tomsorvoloryddle』,可以勉強排列成『soylordvoldemote』。聽著像是打醬油的魔法大人……」

約翰滔滔不絕的說:「荷蘭語里簡直成了全部創新,他叫『martenasmodomvilijn』。人家明明叫湯姆,你給改成馬丁做什么?但是有可能只有這樣翻譯,重新排列後的『mijnnaamisvoldemote』才能變成『我是伏地魔』的意思。」

「丹麥語最糾結。把伏地魔叫做『romeog.detlevjr.』只有這樣才能變成『jegervoldemote』我是伏地魔……可這不是小羅密歐先生嗎?!」

約翰哈哈大笑:

「還是種花聰明。他們直接寫了『湯姆馬沃羅里德爾』和『我是伏地魔』。然後在下面標了一段注釋!這多省勁啊,可憐別國那些翻譯們……」

斯內普的表情也忍不住無奈起來。

他這不是對於約翰講的段子無奈,而是對約翰稀奇古怪的腦洞無奈。不知不覺中他好像都已經習慣了。

瞧瞧這都是什么啊……不過約翰身為作者,對黑魔王確實不會有敬畏之心。

而且看在他說了這么多話的份上……

斯內普挑了挑眉毛,慢吞吞的說:「看來你的腦容量確實不錯,我回糞石那一條評價。」

「像曼德拉草那么大才對。」

他說。

作者有話要說:文中所選段子全部選自網絡。

段子不插真是不行,這就是篇大家一起娛樂放松的文,不用太過認真追究。

☆、第二十九章

約翰一想想曼德拉草的個頭,就不由得把這句話當成了贊美。

他看看窗外,發現天上不知什么時候變得烏雲密布怪不得他寫著寫著突然覺得有些昏暗呢。

「熒光閃爍。」他摸出魔杖說。然後把魔杖放在了書稿前,就著那豆點燈光繼續寫。

「……」斯內普都懶得諷刺他了。

約翰自從學會了魔法,簡直是四處濫用。

能開燈不開燈,非用熒光閃爍。

能動手拿不自己拿,非用不熟練的飛來咒上次差點用一個沙發把自己砸死。

閑著沒事干就玩變形咒,把鋼筆變成杯子,把桌布變成橡皮,把靴子變成盤子……

簡直亂套了。

斯內普坐在一邊,膝蓋上攤開著一疊裝訂好的空白紙張,他拿著羽毛筆,又往上面添了個詞語:「犰狳膽汁」。

看來有必要給約翰做一鍋增智劑了。

雖然羽毛筆比起現代筆很不好用。但斯內普仍習慣使用這種筆自他發現自己的身體在漸漸凝實後,他就開始嘗試觸摸實物了。

現在他竭盡全力也只能讓紙張『陷』在他膝蓋里一英寸高的位置,並且勉強操縱羽毛筆,默寫魔葯課本。

想讓約翰學會熬制補血劑,緩和劑這一類的魔葯,對於一個從沒學過魔葯學的人來說還是很困難的。所以他需要先把基礎知識都教給約翰。

還好現代社會的坩堝比起以前更加好用了,斯內普對石墨坩堝和石英坩堝很感興趣,連同蒸發皿、試管等現代儀器都買回來了一套以供研究。

「扣扣。」書房的門突然被敲響了。