再想他非氣的胃疼不可。
等斯內普也穿好了幾件厚毛衣和大衣後,約翰把剛才就准備好的棉手套,圍巾,耳暖和帽子分發給他。
「我不需要這個。」斯內普有些嫌棄的看了一眼暗紅色的圍巾和手套。
「我們是用眼睛找的,不是用脖子,耳朵或者後腦勺。」約翰催促,「快戴上吧,這個顏色看著更暖和。」
斯內普又嫌棄的看了一眼,還是伸手接過了。
剛才約翰聽聞他穿著袍子就去查看了一圈時,那一瞬間扭曲的臉色可怕極了
在那幾秒里,斯內普甚至以為他要氣瘋了。
那是為了他而生氣。
斯內普突然有了一種奇怪的心情。
就像是那個下雪天在小巷子里,約翰給他變火花看時的心情。
奇怪的感覺,有點新鮮,但不討厭。
或者說……感覺挺不錯的。
穿上了約翰的衣服後,斯內普就變得清晰可見了。
即便他的身體在衣服里變得透明衣服也還顯示著他的所在。
約翰偷偷摸摸的領著斯內普下樓。
勞斯太太不知道出門了沒有。要是她看到,肯定該奇怪自己什么時候帶回家了一個客人尤其身上還都穿著他的衣服。
「呀?這位是」真是烏鴉嘴。勞斯太太正坐在客廳里看電視,此時看到樓梯上的斯內普,有些詫異。
「今天有客人來過嗎?約翰,他是……?」她疑惑的喃喃。
約翰尷尬的笑著,干巴巴的試圖解釋:「這是……這是斯內普先生。我的我的」
他卡了殼,不知道該說個什么身份。
如果說是父親的親戚,也是可以的,因為斯內普這個姓非常少見。
可是約翰心中有他那個不可告人的小心思,因此不願意這樣說。
他求助的看向斯內普,期望他能補了這個漏洞。
「哦真是歡迎歡迎!」斯內普還沒開口,勞斯太太就突然恍然大悟狀。她已經自己腦補出了什么。
「小伙子你叫什么?看起來可真穩重。我是艾達勞斯。是約翰請來的的佣人。」勞斯太太笑眯眯的,變得十分熱情。
約翰看斯內普一臉不准備回答或者說沒做好回答准備的樣子,於是替他說:「他叫sev呃,sebastian。」
「沒錯,他叫塞巴斯汀。」約翰看了一眼斯內普,發現他也在看自己,眼神中並沒有反對的意思。
塞巴斯汀在希臘語里是「受尊敬的」,「庄嚴的」的意思。
約翰覺得很配斯內普。
畢竟「西弗勒斯」在拉丁語里的意思是「嚴厲的」。
說到這里約翰就想吐槽……你說誰家給孩子取名「嚴厲的」。
作者有話要說:其實我看這個「sebastian」翻譯過來應該是「塞巴斯蒂安」。只是總想起《黑執事》里的塞巴斯蒂安,所以用了「塞巴斯汀」這個翻譯。
也是為了對應上西弗勒斯的前兩個字母23333.
☆、第三十四章
好不容易擺脫了突然變得很熱情的勞斯太太,約翰和斯內普走到玄關。