第兩千四百五六章 蒙太奇(1 / 2)

筆趣閣 www.18xxs.com,最快更新風騷重生傳最新章節!

諾蘭簽了之後,從賈鴻漸手里拿到了一個手寫的劇情大綱。這個大綱當然是英文的,是賈鴻漸在飛機上面的時候臨時翻譯寫出來的東東。這么一篇東西里面寫的字數並不多,大概的也就是寫了一個流程,一個電影里面要出現的幾個段落和整體的故事設置。看了這么一個東西之後呢,諾蘭直接注意到了這故事的兩層設計!在這個故事里面,那設計的是表面上一個童話般美妙的冒險故事,而在這個故事下面則是一個驚人的血腥之路!然後全篇幾乎在敘述的都是第一個故事,就是到了最後的時候,才點出來了第二個故事。真的可以說這樣的結尾絕對是有點「神來之筆」的意思了!

諾蘭簡直一眼就愛上了這個故事了!在他看來這樣的一個故事可以拍的很宏大,很人文,很夢幻,然後結尾這么的一個高能反應實在是太符合他諾蘭的脾氣了好么!所以說光看這么一個結尾,他就已經非常想拍這個電影了——這樣的一個劇情設置可以說很「拷問人性」,並不是說一個單純的熱熱鬧鬧表現特效的好萊塢大片傳統模式,同時還剖析了人在極端環境下的一個「變異」以及回頭為了保護自己,還會自己欺騙自己!這多血淋淋,這多深刻?作為一個文藝青年怎么可能不愛這種「深刻」的主題呢?

所以此時諾蘭真的對著電影相當的有興趣了!所以他忍不住的拍案叫好,「賈先生。這個點子真是您想出來的?太好了,太天才了,太驚人了!說真的,您真的沒有想過進入好萊塢發展么?沒有?哈哈,那我可是少了一個強力的競爭對手了!真是上天保佑!」諾蘭此時喜笑顏開的幽默道。他這樣的一個幽默當然是拍馬屁的一種,就跟賈鴻漸說過的一樣,當老板的最喜歡的就是得到手下專業人士對自己專業水平的認可,哪怕就是賈鴻漸,在這樣的一個場合這樣得一個場景那也是忍不住的開心了起來!「哈哈,謝謝伙計。對了。你覺得這個電影拍的時候應該怎么拍?你覺得這么一個故事展現出來的時候應該是什么樣子的?」賈鴻漸這么問的時候,真的不是把諾蘭當成了一個導演來問的,他只是隨口一問,反正對方又是導演又是編劇。按照導演的角度來問也沒什么問題嘛!

「我覺得啊……我覺得我們可以稍微打亂一下時間線!比如說剛開始的時候。就是唐……唐……克絲……鑽……茲……」諾蘭這邊剛開始興致勃勃的要討論劇情。剛開始要進行頭腦風暴,他就發現自己碰到了一個大問題——他讀不出來這個中國字的音!賈鴻漸把唐玄奘的名字直接就是寫成了拼音tang-xuan-zang,然後這唐字呢。英國人諾蘭發出來沒什么問題,可是x這個音在英語里面發的就是「艾克死」的音啊,放在單詞里面呢,要不發音成「x」,要么發音成「z」的音,像是「世外桃源」「xanadu」這個單詞,那發音就是類似「在哪度」。所以這「唐玄奘」三個字在這諾蘭的嘴里發音就變成了「唐鑽藏」之類的音了!

「玄奘……」賈鴻漸開始教這老外學發音,結果剛說了一遍他就反應過來了英語國家的人要發中國的z音真不好發,就像是當年王治郅跑到美國小牛隊打球的時候,那小牛的現場解說在他進球了之後,喊出來的名字都是「王日日」類似的音!所以此時賈鴻漸想了想之後,干脆就用這么一個說法來教諾蘭了——「我們就用唐僧侶來稱呼他吧,這樣你也方便點。」這么說完了之後,賈鴻漸也有點奇妙的感覺,因為在後世的一些游戲里面,把中國風的那么一個「武僧」的角色有時候是明明為「摸nk」僧侶這么一個英文名的,所以從這種不太正規的角度來說,唐僧其實在英文里面也有點「唐武僧」的意思?

賈鴻漸的這種小心情諾蘭當然是不知道的,他趕緊按照賈鴻漸的教法來叫唐玄奘了,「剛開始就是唐僧侶回到了首都,最好一開始直接就是來一個你們唐朝首都宮殿的特寫,如果想要省錢的話,我們也可以搭個景,只拍建築物內部富麗堂皇的樣子,通過這樣來暗示這么一個場景是在皇宮,然後唐僧侶見到了你們的帝王,開始跟帝王講述他一路的旅行……」

說著,這個諾蘭的「腦洞」就越來越大,「然後我們不要講述這唐僧侶剛開始走出首都時候的故事,就跟你們這邊寫的先碰到強盜之類的類似,通過一個激烈的打斗引出來猴王,然後通過這樣的方式再來一個閃回進行介紹……」基本上,他就是把賈鴻漸的那么一個事先差不多擬好的敘事模式給弄的更加「顛三倒四」了一下,基本上就是把時間線給打亂了,然後故意把後面的某個故事放到前面來,把前面的故事給放到後面去……說實在的,聽到了這里賈鴻漸已經覺察到了諾蘭有點炫技的成分了!