第兩千六百七四章 原罪?(1 / 2)

筆趣閣 www.18xxs.com,最快更新風騷重生傳最新章節!

「最後呢,最後是兩個人都死了,還是活著一個?」諾蘭非常認真的問賈鴻漸道。 「隨便,看你。這個片子主要是要在美國上映的,所以還是要考慮你們白人觀眾的感官。」賈鴻漸說道。他算是了解白人和黃種人之間的審美到底有多少差別的人,不過呢他雖然知道有差別,可是卻沒辦法把握住美國人審美的關鍵點。

打個比方來說,就像是美版的《無間道》被導演馬丁-斯科塞斯拍出來的東西真心入不了中國人的法眼。甚至當年賈鴻漸聽說了這片兒獲得了奧斯卡最佳影片之後還專門找來看,結果誰知道是那么一堆粗糙的玩意兒!如果說港港的版本拍的比較唯美,比較文藝氣息一點,著重於人物內心的掙扎之類的,那美版在賈鴻漸看來就是一個半成品,就是什么都沒有細琢磨過的玩意兒,沒有充分的提升品位!

就像是黃邱生的角色被從樓頂上扔下來的那個鏡頭,港版的講究的就是一個突然性,前一秒鍾還好好的,突然「砰」的一聲,最熟悉的陌生人就這么躺在自己的面前了!觀眾絕對一下子就能被帶入那種突如其來的沖擊,就跟角色的反應一樣!但是美版的呢?卻給了一個在空中慢慢落下的鏡頭,這么一來沖擊力就弱了很多了!至少賈鴻漸看完美版之後,趕腳就是全片淡如水,沒有任何情緒波動,然後還滿篇的充滿了臟話……

當然了,那個導演本身拍片就比較粗糙,他的個人風格就是如此,以前拍攝的《紐約黑幫》之類的也全都是這樣。如果要打個比方的話,那就是港版的類似精鹽,而美版的類似粗鹽。但是不得不說。美版的在美國的確是要比港版的更受歡迎一點。而且賈鴻漸記得他前世去美國那邊出差的時候,曾經跟美國那邊兒的同事介紹過《無間道》。後來04年左右港版還真在美國出了dvd,他同事看了以後說很好看,不過搞不懂為什么黃邱生被扔到樓下摔死的時候。會突然出現一個女聲在唱歌。他明白這種場景設計是為了突出那種突如其來的沖擊。是為了表現角色一下子全神貫注的投入到了面前的悲傷環境里,耳朵根本聽不到周圍的聲音。但是這美國老爺們兒就是搞不懂這么悲傷的環境為什么要用一個慢悠悠的女聲歌曲來搭配!

同樣的場景中國人就可以理解的意境,放在美國人那邊可能他們就理解不了。他們能夠理解的可能要更直接一點,更淺顯一點,更加的「陽剛」一點。不那么陰柔,不涉及到心理層面千回百轉的那種細膩。可是賈鴻漸也只能做到了解中美之間的審美有差異,他沒辦法去摸出來一個美國人覺得怎么好看的框架出來,畢竟他不是吃這行飯的。

所以,賈鴻漸要把權力交給諾蘭,他相信諾蘭在大層面上還是比較能夠控制的住的。再說了,美版的《無間道》雖然比較受到美國人歡迎。但是畢竟各種臟話太多,所以被定為了r級,也就是17歲以下的青少年如果沒有在父母的陪伴之下是不許看的!而17歲之下的青少年有幾個願意跟父母一起看電影的?所以這片兒哪怕比較受歡迎,口碑不錯。可是最終票房也就是那么回事兒——投資9000萬美元的情況下,在北美市場只有1.3億美元的票房,也就是在北美將將回本!哪怕在海外還有一億多的票房,那也不過是相對小賺一筆而已,並不能算是票房如何大紅!

「我可以控制么?」諾蘭點了點頭表示明白了。「不過我聽著你說的劇情大綱的意思,是漸漸的要讓兩個人被環境同化?比如卧底到警察的壞人,漸漸的被周圍的環境同化的想做好人?而另外一方面就像是97年的《忠奸人》一樣,卧底開始對壞人產生了一種感情上的聯系?」