第2254章 疏忽(2 / 2)

全能神醫 玄遠一吹 1029 字 2022-11-15

這種難度的根本點在於,不僅僅是學習了一個語種,更要了解這個語種背後的文化特點,從而才能做到翻譯的時候達到信達雅的水平。

如果只是會一門外語,能夠使用,是遠遠達不到信達雅這種水平的。

信達雅並不僅僅指的是用作翻譯,對於掌握一門外語的人來說,同樣是有用的,其作用體現在一句話,一段文,可以讓會這門外語的人,准確的理解其意思,懂的其中的含義!

舉個不太恰當的例子,東方文化的語言,或者說語種,往往一個詞,一個成語,一句話,可以代表不同的含義,這還不包括說話的人,當時的語氣,神態等等,如果再結合上這些,想要以另外一個語種,明確的知道東方漢語一個詞,一個成語,一句話所表達的真正含義,其難度不亞於登天。

陳堅學會其他的語種,就是這種狀態,無論再怎么使用,水平再怎么高,都不是他的母語,都不如他使用母語的時候,表達的意思准確!

而陳堅學會雅利安人的語言,卻是通過記憶傳承的方式,直接獲取了這種語言,這種基於傳承的方式,就與陳堅的母語是一模一樣的,就好像陳堅從小到大所說的語言,都是自己的母語,能夠准確無誤的明白到底是什么意思,通過金發碧眼的美女,說雅利安人的語言的時候的語氣,神態,能夠明確的知道她的話里是否有另外一層意思,是一樣的情況。

換句話說,這種記憶傳承的方式所獲取的東西,就跟陳堅自己的是完全一樣的,這種雅利安人的語言,也就是這種一種,和陳堅所學的母語是一樣的情況,是不具有任何區別的,是完全區別於陳堅通過學習,掌握其他語種的。

正是因為這樣,金發碧眼的美女,說雅利安人的語言,會讓陳堅沒有任何的陌生的感覺。

而現在的英文則是一種世界性的流通語言,不同於其他的小語種語言,這個世界上很多人會說英語,陳堅的英語也是極為順暢的,同時又對西方文化比較了解,從而導致了一種情況的出現,陳堅的母語與英語之間的切換,並不會讓陳堅產生太大的差異感。

雅利安人的語言,又與陳堅的母語一模一樣,沒有區別,金發碧眼的美女從雅利安人的語言,切換到英語,給陳堅的感覺也就並不明顯。

如果是換做其他任何一種,陳堅會的小語種,陳堅都會第一時間感覺到別扭。

另外一個情況,就是陳堅與金發碧眼的美女,這場談話實則是談判,進入白熱化的狀態之後,從母語一般的雅利安人的語言,切換到陳堅極為熟悉的英語,也讓陳堅沒注意到這一點細微的差別。

可正是這一點細微的差別,卻是起著極為關鍵的作用!

金發碧眼的美女,所說的陳堅失算了,指的就是這一點。

她說雅利安人的語言的時候,只有陳堅聽的懂,格雷登他們是聽不懂的!

而當金發碧眼的美女切換到了英語的時候,所說的這一切,讓陳堅無法反駁的一切,格雷登他們都是聽的懂的!

這是陳堅的一個疏忽。

但是,這個疏忽卻是極為關鍵的!

陳堅瞬間回過神來,扭頭看向了窗外!

金發碧眼的美女,在這個時候,身處自己的手,托著陳堅的下巴,看向了自己,在陳堅沒回過神來之前,重重的吻在了陳堅的唇上!