然後,他指著那根魔杖,表情變得很貪婪。
「我從哪兒可以得到一根?」
「到時候會有的。」鄧布利多說,「你的衣櫃里好像有什么東西想要鑽出來。」
果然,衣櫃里傳出微弱的咔噠咔噠聲,好像有什么東西要出來。
里德爾第一次露出了驚慌的神情,不安地看著鄧布利多。
「把門打開。」鄧布利多用命令的語氣說。
里德爾遲疑了一下,然後走過去猛地打開了衣櫃的門。
掛衣桿上掛著幾件破舊的衣服,上面最高一層的擱板上有一只小小的硬紙板箱,正在不停地晃動,發出咔噠咔噠的響聲,里面似乎關著幾只瘋狂的老鼠。
「把它拿出來。」鄧布利多說。
里德爾把那只晃動的箱子搬下來,他顯得不知所措。
「那箱子里是不是有一些你不該有的東西?」鄧布利多問。
里德爾用清晰、審慎的目光深深地看了鄧布利多一眼,表情平靜沒有變化。
「是的,我想是的,先生。」他最後用一種干巴巴的聲音說。
「打開。」鄧布利多說。
里德爾打開蓋子,看也沒看地把里面的東西倒在了他的床上。
艾文和哈利上前兩步,只看見一堆平平常常的玩意兒散落在床上。
其中有一個游游拉線盤、一只銀頂針、一把失去光澤的口琴。
它們一離開箱子就不再顫抖了,乖乖地躺在薄薄的毯子上,一動不動了。
「你要把這些東西還給它們的主人,並且向他們道歉。」鄧布利多平靜地說,一邊把魔杖插進了上衣口袋里,「我會知道你有沒有做,我必須要警告你:霍格沃茨是不能容忍偷竊行為的,這是絕對不允許的。」
里德爾臉上沒有絲毫的羞愧,他仍然冷冷地盯著鄧布利多,似乎在掂量他。
最後,他用一種干巴巴的聲音說,「知道了,先生。」
「在霍格沃茨!」鄧布利多繼續說道,「我們不僅教你使用魔法,還教你控制魔法。你過去用那種方式使用你的魔法,我相信是出於無意,但這是我們學校絕不會傳授、也絕不能容忍的。讓自己的魔法失去控制,你不是第一個,也不會是最後一個,但是你應該知道,霍格沃茨是可以開除學生的,而且魔法部,沒錯,有一個魔法部,會以更嚴厲的方式懲罰違法者。每一位新來的巫師都必須接受:一旦進入我們的世界,就要服從我們的法律。」
「知道了,先生。」里德爾又說道。
很難知道他腦子里在想什么,也很難判斷他是否把鄧布利多的話放到心里面。
他把那一小堆偷來的贓物放回硬紙箱時,臉上還是那樣毫無表情。
收拾完後,他轉過身來,毫不客氣地對鄧布利多說:「我沒有錢。」
「那很容易解決。」鄧布利多說著就從口袋里掏出一只皮錢袋,「霍格沃茨有一筆基金,專門提供給那些需要資助購買課本和校袍的人。你的有些魔法書恐怕只能買二手貨,不過……」
「在哪兒買魔法書?」里德爾打斷了鄧布利多的話。
他謝也沒謝一聲就把錢袋拿了過去,正在仔細端詳一枚厚厚的金加隆。
「在對角巷。」鄧布利多說,「我帶來了你的書目和學校用品清單,我可以幫你把東西買齊……」
「你要陪我去?」里德爾抬起頭來,充滿警覺地問道。
「當然,如果你……」
「我用不著你!」里德爾說,又一次打斷了鄧布利多的話,「我習慣自己做事,我總是一個人在倫敦跑來跑去。」