分卷閱讀664(1 / 2)

【最新發布地址:第一書包 d1sb.com 找到回家的路】一個藍色的窗口界面,上面竟然用我們能看得懂的字寫著:《新型可循環式穩定能源晶體的研究設計方案》作者:赫迪亞、蝶葉滄霜、蝶葉雲樓、乎達貝爾……看著滿螢幕上下好幾百個人名,我頭暈道:「天哪,參加這項開發計劃的人竟然這么多?然而完全沒參與過的校長竟然還排在第一位?」校長得意地笑道:「這項計劃的前期研究方案是在我的指導下做的,雖然我並沒有參與太多,但是……呵呵,這可能是所有從赫氏畢業的學生們發表文章時一個共同的習慣了吧……」接下來,翻譯工作便正式展開。

在這浩如煙海的數據文件中,其實真正要翻譯的部分並不多。

「拉奇特跟我說過,其實這藍本中只有最關鍵的技術理論原理闡述才是用克迪族的古文記載的,其他部分都是我們能看得懂的現代文。

」校長奇道:「他又沒有密碼,怎么可能會知道的?」我撓了撓頭道:「這個……」看了一眼阿蘭,我才小心翼翼地傳音道:「我估計是他當年用酷刑從某位參與此計劃的工作人員嘴里bī供出來的……」校長了然地點了點頭,岔開道:「嗯,的確,看來所有的數據和實驗記錄都不需要翻譯就能看懂,但是……關鍵性的技術原理和具體實驗設計方案卻全都是克迪族的古文……如果能在兩天內翻譯完的話,憑著這些完整的實驗數據,估計在一周的時間里就可以再次建立一個完美的模擬數據庫。

如此一來,我們的下一步實驗計劃很快就可以繼續展開了。

」說到這里,校長已經忍不住憧憬地笑了出來。

接下來的兩天時間里,我、阿蘭和暗月楓便在電腦前夜以繼日地緊張度過,餓了,便打電話讓埃娜給我們送飯,困了,暗月楓便點煙提神。

由於阿蘭翻譯時需要我的真氣支撐才行,所以我的持久力便成了翻譯快慢的決定性因素。

為了能在真氣和魔法轉換間巨大的耗損率下持續工作,我不得不在真氣損耗過半之前便去吐納回氣。

如此循環持續了兩天後,逐漸熟練掌握了真氣和魔法轉換的我已經由一開始的僅能支撐兩個小時慢慢延長到可以一次支撐三個半小時之久,吐納半個小時後便又可以再次開始翻譯。

這短短的兩天時間內,在如此高強度長時問的持續真氣輸出下,我隱隱感到自己體內的真氣強度似乎已經有了一種質的飛躍……而由於對克迪族古文字的漸漸熟悉,阿蘭的翻譯速度也逐漸提高,除了偶爾有難懂的專業性術語需要查閱資料才能翻譯外,其他時候基本上已經可以讓暗月楓忙得連煙都沒工夫抽了。