第13章 .5(1 / 2)

鼎食之家 樂蜀 3090 字 2020-07-29

「丘吉爾家很可能是錯誤的,」奈特里先生冷淡的說:「不過我敢說,假如他願意來的話,他就能來。」

「我不懂你為什么這么說。他的別希望來,是他的舅舅和舅母不放他來。」

「他要決心來,我不相信他來不了。沒有證明,我不能相信這種說法。」

「你這人真怪!弗蘭克·丘吉爾先生作了什么,讓你把他當成一個反常的怪物?」

「我根本沒有把他當成什么反常的怪物,沒有懷疑他因為與那些人生活在一起,以他們為榜樣,因而便看不起自己的親戚,除了自己的樂趣之外極少關心其它事。一個年輕人讓自豪、奢侈。自私的人養育大後,最自然不過得失,他自己也態度自豪,生活奢侈,性格自私。假如弗蘭克·丘吉爾想見他父親,他肯定能做好計劃,在九月到一月之間來訪。他那個年紀的男人——他多大了?二十三四歲——不可能做不到這一點。不可能。」

「你說說容易,感覺一些也容易,因為你是自己的主人。奈特里先生,在判斷依賴別人為生的人感到的困難方面,你是個最糟糕不過的法官。你不懂管住自己的脾氣是怎么會事。」

「不能想象,一個二十三四歲的男人,頭腦和四肢居然連這點自由都沒有。他不可能缺錢,他不可能沒有空閑時間。正相反,我們知道他這兩樣都很富裕,他很樂意在這個王國最閑散的地方打法這兩樣東西。不久之前,他曾經去過韋茅斯。這就證明他有能力離開丘吉爾家人。」

「是啊,有時候他能離開他們。」

「只要他認為值得那么去做,只要有娛樂的誘惑,就會有這種時候。」

「不了解一個人的具體情況,便對他的行為妄加評論,實在非常不公平。不是一個家庭的成員,誰也說不准哪個家庭的某個成員有什么具體困難。只有熟悉了恩斯康伯宅子,了解了丘吉爾太太的脾氣,才可能試著判斷他外甥會怎么做。當然在某些時候,他或許有能力比其它時候做更多的事情。」

「愛瑪,有一點,只要一個男人願意,他隨時可以作,那就是他的義務。他不靠矯揉造作或者優雅細致,而是憑借旺盛的精力和果斷的決定。弗蘭克·丘吉爾有義務關心他父親。從他的許諾和意思看來,這一點他懂得;如果他願意來的話,准能來。一個感情正常的男人會果斷簡潔的對丘吉爾太太說:『你一定了解,為了使你高興,我隨時都願意作出犧牲。可是我必須立刻出發去看望父親。我知道,在目前的情形下,如果我不能向他致賀,他會受到傷害。所以,我明天出發。』假如他以成人的堅定口吻這樣對她說,便不會有什么反對他成行的意見。」

「不錯,」愛瑪笑道。「不過,他們或許會作出某種反映,反對他回去。一個完全依賴別人的年輕人,說那種話!奈特里先生,除了你誰都不可能想象出那種話。但是你根本不知道處在與你相反的地位上,優雅二字作何解釋。弗蘭克·丘吉爾先生難道會這樣對舅舅和舅母講話!要知道,是他們養育他長大成人,還繼續向他提供生活所需——假如想象一下,他站在屋子中央,講話的聲音震耳欲聾!你怎么能認為他會采取這樣的舉止?」

「相信我吧,愛瑪,一個有理性的人不會認為這有什么困難,他會認為有權力這么做。一個有理性的男人當然會以恰當的態度作出這種聲明,而這種聲明對他是有好處的,那會提高他的身價,強化他的養育者對他的興趣。拿不定主意或者唯命是從絕對不會產上這樣的效果。如果行為政黨,大家會在對他的慈愛之情上增加尊敬。他們會感到可以信賴他,會認為既然這個外甥能孝敬父親,將來能孝敬他們。因為他們像他和整個世界一樣知道,他應該去向父親祝賀,他們也知道,卑鄙的濫用自己的權力拖延時間,讓他屈服於他們的一時心血來潮,便是不考慮他的利益。向正當的行為表示尊敬是每個人都能感覺到的。假如他能以這種態度行事,有原則性,有連貫性,有規律性,那么,他們弱小的靈魂最後都會折服與他。」

「對此我感到懷疑,你非常熱衷於折服弱小的靈魂。不過,假如弱小的靈魂屬於有錢有勢的人,我認為他們會設法使自己的靈魂膨脹起來,,最後變得像偉大的靈魂一樣不可駕馭。我可以想象,奈特里先生,如果把你突然之間放在弗蘭克·丘吉爾先生的位置上,你的言談舉止自然會按照你對他的建議,那很可能會產生很好的效果。丘吉爾夫婦或許會被頂撞的啞口無言。那么,你也就不會有早年順從的習慣,也沒有長時間觀察後再找到突破口的習慣了。可是對他來說,要想突然之間闖進完全獨立自主的狀態,並不那么容易,而且也不可能根本不顧及感激和尊敬之情,對他們提出種種要求。他可能像你一樣,對何謂正當有著強烈的意識,但要在獨特的環境下付諸行動,卻不能按你的想法行事。」

「那他的意識就不夠強烈。如果行動上沒有同樣的果斷性,就是認識上沒有同樣的堅定性。」

「啊!要注意不同的的環境和不同的習慣!我希望你能努力理解,一個和藹的年輕人在於某些人正面對抗時會產生怎樣的感情。要知道,他從孩提道少年時期一直非常尊敬那些人。」

「假如這是他第一次為了貫徹一個決定,正當地與其他人的願望抗爭,,你的這位和藹的年輕人是個非常懦弱的年輕人,都到了這個時候了,履行的義務應當已經成為他的習慣才對,而不是對別人惟命是從,如果是個孩子,也還情有可原,但是對於一個成人是不能允許的。隨著他變得越來越有理性,他應當喚醒自己意識,完全擺脫在他們權威影響下毫無價值的東西。對他們試圖蔑視他父親的第一次行為,他應當挺身反抗,假如他采取了應當的行動,現在就不會有什么。」

「在他的問題上我們永遠不可能意見一致,」愛瑪嚷道。「可是這也毫不奇怪,韋斯頓先生決不會對愚蠢視而不見,盡管是他的兒子也不會,不過他很可能願意讓他的兒子順從,性格也相當溫和,而不是符合你那種完美男性的觀念。我敢說他是這樣的,雖然這可能讓他失去一些優點。但是他卻因此獲得其它一些優點。」

「是啊,他的優點在於該行動的時候坐著一動不動,在於過著懶散得舒適生活,還自以為找到了世界上最好的方法為能為這種生活找的絕妙的借口。他坐在那里寫一封華麗優雅的信,信誓旦旦,虛偽不堪,自認為來保持自己在家里的平靜,並且能防止父親獲得指責的權利。他的信讓我惡心。」

「你的感覺真奇特,似乎能讓大家都感到滿意。」

「我恐怕韋斯頓太太不會感到滿意。這種感覺很難滿足一個有很好的舉止,非常謙和,但是其它人不會感到他具有英格蘭的優雅,他根本沒有什么溫和可言。」

「你好像已經認定他是個壞人。」

「我!絕對不是,」奈特里先生有些不快的回答道,「我不願意認為他是個壞人。我像任何其他拿人一樣,願意承認他的優點,可惜在這方面我們也沒有聽說過,只有些關於他個人的說法,說他個頭長的高,面孔長的好,舉止圓滑,大面兒上過得去。」

「假如他沒有什么別的東西引人注意,到了海伯里可就是個寶貝啦。我難得見到出身高貴、舉止優雅、令人愉快的年輕人。我千萬不要自己采取惡劣態度,反而要求對方具備各種優點。奈特里先生,你難道想象不出,他的到來會引起怎樣的轟動嗎?整個唐沃爾和海伯里教區屆時只有一個話題,一個共同的話題,一個共同的興趣,一個令人好奇的話題。大家談論的內容將完全是關於弗蘭克·丘吉爾先生的。我們那時候根本不會考慮,也不會談論其它人。」

「請原諒,我簡直被你打垮了。假如我發現他還能交談,認識他我會感到高興。可是如果他僅僅是個饒舌的紈絝公子,我不會讓他占據我太多的時間和思維。」