第 1 部分閱讀(1 / 2)

金瓶梅 未知 3901 字 2021-01-13

【《金瓶梅》原序】

金瓶梅序

《金瓶梅》,穢書也。龍騰小說網提供袁石公亟稱之,亦自寄其牢騷耳,非有取於《金瓶梅》也。然作者亦自有意,蓋為世戒,非為世勸也。如諸婦多矣,而獨以潘金蓮、李瓶兒、春梅命名者,亦楚《檮杌》之意也。蓋金蓮以奸死,瓶兒以孽死,春梅以淫死,較諸婦為更慘耳。借西門慶以描畫世之大凈,應伯爵以描畫世之小丑,諸淫婦以描畫世之丑婆、凈婆,令人讀之汗下。蓋為世戒,非為世勸也。余嘗曰:讀《金瓶梅》而生憐憫心者,菩薩也;生畏懼心者,君子也;生歡喜心者,小人也;生效法心者,乃禽獸耳。余友人褚孝秀偕一少年同赴歌舞之筵,衍至《霸王夜宴》,少年垂涎曰:「男兒何可不如此!」褚孝秀曰:「也只為這烏江設此一著耳。」同座聞之,嘆為有道之言。若有人識得此意,方許他讀《金瓶梅》也。不然,石公幾為導淫宣欲之尤矣!奉勸世人,勿為西門慶之後車,可也。

東吳弄珠客題

(注:此序在萬歷詞話本《新刻金瓶梅詞話》中,落款為:「萬歷丁巳季冬東吳弄珠客漫書於金閶道中」。)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

【萬歷詞話本《新刻金瓶梅詞話》欣欣子序及廿公跋】

金瓶梅詞話序

竊謂蘭陵笑笑生作金瓶梅傳,寄意於時俗,蓋有謂也。人有七情,憂郁為甚。上智之士,與化俱生,霧散而冰裂,是故不必言矣。次焉者,亦知以理自排,不使為累。惟下焉者,既不出了於心胸,又無詩書道腴可以撥遣,然則不致於坐病者幾希。吾友笑笑生為此,爰罄平日所蘊者,著斯傳,凡一百回。其中語句新奇,膾炙人口,無非明人倫,戒淫奔,分淑慝,化善惡,知盛衰消長之機,取報應輪回之事。如在目前始終,如脈絡貫通,如萬系迎風而不亂也。使觀者庶幾可以一哂而忘憂也。其中未免語涉俚俗,氣含脂粉。余則曰:不然。《關雎》之作,樂而不淫,哀而不傷。富與貴,人之所慕也,鮮有不至於淫者;哀與怨,人之所惡也,鮮有不至於傷者。吾嘗觀前代騷人,如盧景暉之《剪燈新話》、元徽之之《鶯鶯傳》、趙君弼之《效顰集》、羅貫中之《水滸傳》、丘瓊山之《鍾情麗集》、盧梅湖之《懷春雅集》、周靜軒之《秉燭清談》,其後《如意傳》、《於湖記》,其間語句文確,讀者往往不能暢懷,不至終篇而掩棄之矣。此一傳者,雖市井之常談,閨房之碎語,使三尺童子聞之,如飫天漿而拔鯨牙,洞洞然易曉。雖不比古之集,理趣文墨,綽有可觀。其它關系世道風化,懲戒善惡,滌慮洗心,無不小補。譬如房中之事,人皆好之,人皆惡之。人非堯舜聖賢,鮮有不為所耽。富貴善良,是以搖動人心,盪其素志。觀其高堂大廈,雲窗霧閣,何深沉也;金屏綉褥,何美麗也;鬢雲斜軃,春酥滿胸,何嬋娟也;雄鳳雌凰迭舞,何殷勤也;錦衣玉食,何侈費也;佳人才子,嘲風詠月,何綢繆也;雞舌含香,唾圓流玉,何溢度也;一雙玉腕綰復綰,兩只金蓮顛倒顛,何猛浪也。既其樂矣,然樂極必悲生。如離別之機將興,憔悴之容必見者,所不能免也。折梅逢驛使,尺素寄魚書,所不能無也。患難迫切之中,顛沛流離之頃,所不能脫也。陷命於刀劍,所不能逃也;陽有王法,幽有鬼神,所不能逭也。至於淫人妻子,妻子淫人,禍因惡積,福緣善慶,種種皆不出循環之機。故天有春夏秋冬,人有悲歡離合,莫怪其然也。合天時者,遠則子孫悠久,近則安享終身;逆天時者,身名罹喪,禍不旋踵。人之處世,雖不出乎世運代謝,然不經凶禍,不蒙恥辱者,亦幸矣!吾故曰:笑笑生作此傳者,蓋有所謂也。

欣欣子書於明賢里之軒

金瓶梅傳為世廟時,一巨公寓言,蓋有所刺也。然曲盡人間丑態,其亦先師不刪鄭衛之旨乎?中間處處埋伏因果,作者亦大慈悲矣。今後流行此書,功德無量矣。不知者竟目為淫書,不惟不知作者之旨,並亦冤卻流行者之心矣。特為白之。

廿公書

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

【齊魯書社版《新刻綉像批評金瓶梅》前言】

王汝梅

《金瓶梅》是我國小說史上第一部文人獨立創作的長篇白話世情小說,對後世的小說創作與文化嬗變產生過較大影響,在文學史、文化史上具有重要地位。近年來,我國《金瓶梅》研究不斷取得新的進展,引起國外漢學家的注意。人民文學出版社出版的《金瓶梅詞話》刪節本,齊魯書社出版的《張竹坡批評第一奇書金瓶梅》刪節本,香港星海文化出版有限公司出版的《金瓶梅詞話》全校本,都促進了《金瓶梅》研究的深入發展。

《金瓶梅》的版本,大體上可分為兩個系統,三種類型。一是詞話本系統,即《新刻金瓶梅詞話》,現存三部完整刻本及一部二十三回殘本(北京圖書館藏本、日本日光山輪王寺慈眼堂藏本、日本德山毛利氏棲息堂藏本及日本京都大學附屬圖書館藏殘本)。二是崇禎本系統,即《新刻綉像批評金瓶梅》,現存約十五部(包括殘本、抄本、混合本)。第三種類型是張評本,即《張竹坡批評第一奇書金瓶梅》,屬崇禎本系統,又與崇禎本不同。在兩系三類中,崇禎本處於《金瓶梅》版本流變的中間環節。它據詞話本改寫而成,又是張評本據以改易、評點的祖本,承上啟下,至關重要。現存的崇禎本都十分珍貴,一般不易見到,因此,把存世的主要崇禎本全面地校勘一下,出版一部會校本《新刻綉像批評金瓶梅》,就顯得十分重要了。它不僅有助於認識《金瓶梅》的版本系統,而且也是探討《金瓶梅》成書之謎、作者之謎,研究作品思想藝術價值的客觀依據,是《金瓶梅》研究的基礎工程。

一、崇禎諸本的特征、類別及相互關系

刊刻於十卷本《金瓶梅詞話》之後的《新刻綉像批評金瓶梅》,是二十卷一百回本。卷首有東吳弄珠客《金瓶梅序》。書中有插圖二百幅,有的圖上題有刻工姓名,如劉應祖、劉啟先、黃子立、黃汝耀等。這些刻工活躍在天啟、崇禎年間,是新安(今安徽歙縣)木刻名手。這種刻本避明崇禎帝朱由檢諱。根據以上特點和刻本的版式字體,一般認為這種本子刻印在崇禎年間,因此簡稱為崇禎本,又稱綉像本或評改本。

現仍存世的崇禎本(包括清初翻刻的崇禎系統版本)有十幾部,各部之間大同略有小異。從版式上可分為兩大類。一類以北京大學圖書館藏本為代表,書每半葉十行,行二十二字,扉頁失去,無廿公跋,回首詩詞前有「詩曰」或「詞曰」二字。日本天理圖書館藏本、上海圖書館藏甲乙兩本、天津圖書館藏本、殘存四十七回本等,均屬此類。另一類以日本內閣文庫藏本為代表,書每半葉十一行,行二十八字,有扉頁,扉頁上題《新鐫綉像批評原本金瓶梅》,有廿公跋,回首詩詞前多無「詩曰」或「詞曰」二字。首都圖書館藏本、日本京都大學東洋文化研究所藏本屬於此類。

崇禎諸本多有眉批和夾批。各本眉批刻印行款不同。北大本、上圖甲本以四字一行居多,也有少量二字一行的。天圖本、上圖乙本以二字一行居多,偶有四字一行和三字一行的。內閣本眉批三字一行。首圖本有夾批無眉批。

為了清理崇禎諸刻本之間的關系,需要先對幾種稀見版本作一簡單介紹:

王孝慈舊藏本。王孝慈為書畫家,通縣人,原藏《新刻綉像批評金瓶梅》插圖二冊,二百幅。一九三三年北平古佚小說刊行會版詞話本中的插圖,即據王氏藏本影印。圖甚精致,署刻工姓名者多。第一回第二幅圖「武二郎冷遇親哥嫂」欄內右側題署「新安劉應祖鐫」六字,為現存其他崇禎本插圖所無。其第一回回目「西門慶熱結十弟兄」,現存多數本子與之相同,僅天圖本、上圖乙本略異。從插圖和回目判斷,王氏藏本可能是崇禎系統的原刻本。

殘存四十七回本。近年新發現的。扉頁右上題「新鐫綉像批評原本」,中間大字「金瓶梅」,左題「本衙藏版」。插圖有九十幅,第五回「飲鴆葯武大遭殃」及第二十二回「蕙蓮兒偷期蒙愛」,俱題署刻工劉啟先姓名。此殘本版式、眉批行款與北大本相近,卷題也與北大本相同,但扉頁則依內閣本所謂「原本」扉頁格式刻印。此版本兼有兩類本子的特征,是較晚出的版本,大約刊印在張評本刻印前的順治或康熙初年,流傳至張評本刊印之後。該書流傳中失去五十三回,用張評本配補,成了崇禎本和張評本的混合本。從明末至清中葉,《金瓶梅》由詞話本、崇禎本同步流傳演變為崇禎本和張評本同步流傳,其遞變端倪,可由此本看出。

吳曉鈴先生藏抄本。四函四十冊,二十卷百回,是一部書品闊大的烏絲欄大字抄本。抄者為抄本刻制了四方邊欄、行間夾線和書口標「金瓶梅」的木版。吳先生雲:「從字體風格看來,應屬乾隆前期。」書中穢語刪除,無眉批夾批。在崇禎諸本的異文處,此本多與北大本相同,但也有個別地方與北大本不同。由此看來,此本可能系據崇禎系統原刊本抄錄,在研究崇禎本流變及版本校勘上,頗有價值。

《綉刻古本八才子詞話》。吳曉鈴先生雲:「順治間坊刻《綉像八才子詞話》,大興傅氏碧蕖館舊藏。今不悉散佚何許。」(《金瓶梅詞話最初刊本問題》)吳先生把此一種本子視為清代坊間刊詞話本。美國韓南教授著錄:「扉頁題《綉刻古本八才子詞話》,其下有『本衙藏版』等字。現存五冊:序文一篇、目錄,第一、二回,第十一至十五回,第三十一至三十五回,第六十五至六十八回。序文年代順治二年(一六四五),序者不詳。十卷百回。無插圖。」(《金瓶梅的版本及其他》)韓南把它列入崇禎本系統。因韓南曾借閱傅惜華藏書,筆者采取韓南的意見,把此版本列入崇禎系統。

周越然舊藏本。周越然著錄:「新刻綉像批評金瓶梅二十卷百回。明崇禎間刊本,白口,不用上下魚尾,四周單欄,每半頁十行,每行二十二字,眉上有批評,行間有圈點。卷首有東吳弄珠客序三葉,目錄十葉,精圖一百葉。此書版刻、文字均佳。」據版式特征應屬北大本一類,與天圖本、上圖乙本相近或同版。把現存周越然舊藏本第二回圖「俏潘娘簾下勾情」影印件與北大本圖對勘,北大本圖左下有「黃子立刊」四字,周藏本無(右下有周越然章)。

根據上述稀見版本的著錄情況和對現存崇禎諸本的考查,我們大體上可以判定,崇禎系統內部各本之間的關系是這樣的:目前僅存插圖的通州王氏舊藏本為原刊本或原版後印本。北大本是以原刊本為底本翻刻的,為現存較完整的崇禎本。以北大本為底本翻刻或再翻刻,產生出天理本、天圖本、上圖甲乙本、周越然舊藏本。對北大本一類版本稍作改動並重新刊印的,有內閣本、東洋文化研究所本、首圖本。後一類版本卷題作了統一,正文文字有改動,所改之處,多數是恢復了詞話本原字詞。在上述兩類崇禎本流傳之後,又刊刻了殘存四十七回本,此本兼有兩類版本的特征。為使讀者一目了然,特將所知見諸本關系,列表如下:

新刻金瓶梅詞話

(萬歷丁巳序本)——

│…

新刻綉像批評金瓶梅

(通州王氏藏本)─┐

│…│

↓…│───────────┐

新刻綉像批評金瓶梅││