第一五一章 凱旋門之爭(2 / 2)

火槍?!

貢薩洛只略一沉吟就知道是什么對准了自己,這讓他既憤怒又意外,他怎么也沒想到這個年輕人居然大膽到敢於向他發起挑戰,更讓他覺得不可思議的是,以那些騎兵的舉動,除了他之外,連眼前這個年輕人都在那些古怪騎兵的火槍射程之內。

突然的變故讓廣場上的氣氛瞬間凝固,所有人都驚愕的看著突然出現的那些騎兵。

當獵衛兵出現時,雖然立刻引起了貢薩洛身後隨從們的注意,但是卻因為距離還遠並沒有引起太大的警惕,但是當他們舉起火槍時,所有人都被這突如其來的變化驚呆了。

自從火槍誕生以來,因為火繩槍的繁瑣步驟和根本不適合在移動中點燃射擊的緣故,還從沒有人想到過火槍和戰馬這兩種不同的武器能夠結合起來,可是現在,他們卻忽然看到有人這么做了,而且火槍的槍口正指向聯軍的指揮官!

貢薩洛的眼睛再次眯了起來,他饒有興趣的看著亞歷山大身後呈半圓形的那些騎兵,他這時候覺得那些騎兵比面前這個膽大妄為的年輕人更讓他感興趣。

「你不知道自己也在那些火槍兵的包圍中嗎?還是你認為自己能逃掉?」貢薩洛看著亞歷山大「或者你認為我因為膽怯就會向你妥協?」

「你應該不會,畢竟偉大的貢薩洛的是不會因為這一點點的恐嚇就被嚇住的。」亞歷山大並不介意讓很多年後才會有人使用的稱呼提前出現,而且從貢薩洛臉上那理所當然的神態看,他似乎認為『偉大的貢薩洛』這個稱呼真的完全適合他。

真是個囂張到出人意料的家伙,亞歷山大心里不由暗暗搖頭,然後他的手再次抬起,身後紛紛傳來火槍槍扣摩擦的聲音。

「不要懷疑我的決心,將軍,」亞歷山大認真的說「如果當我認為需要用自己的生命換取你的性命時,我絕對不會猶豫。」

「你要殺我?殺掉你面前這個打敗了查理,讓法國軍隊只要聽到名字就膽戰心驚的人?」貢薩洛的眼睛里升起了怒火「我之前只認為你是個蠢貨,可現在我認為你是個瘋子。」

「我以前只認為你是個瘋子,可現在我覺得你是個蠢貨。」亞歷山大毫不留情的反斥回去「你現在是在羅馬,如果你以為可以用侮辱他人獲取更高的榮譽,那么只能說明你不配得到這些榮譽,因為榮譽只能從強大的敵人那里奪取,而不是用欺凌比自己弱小的人滿足。」

亞歷山大的話讓貢薩洛的眼中瞬間閃過絲笑意。

「你承認羅馬是弱者嗎?」貢薩洛饒有興趣的問,他扭過頭看向身後的那些羅馬貴族「或者你應該用更大的聲音告訴所有人你剛才說過的話。」

亞歷山大不置可否盯著貢薩洛,他向前帶馬來到阿拉貢將軍的面前。

「我們都知道羅馬是軟弱的,」亞歷山大放低了聲音「不論是法國人還是聯軍都把羅馬當成戰利品,但是我要告訴你,這不會傷害到羅馬的一點尊嚴,因為羅馬真正的尊嚴不是一座凱旋門就能抹殺掉的。相反倒是你大人,你認為自己擊敗了法國人,可實際上在福爾諾沃聯軍真正擊敗的只是法國人一支一千人的雇佣軍,而在皮埃蒙特,你的軍隊甚至沒有能完全消滅哪怕一支法國的軍隊,大人你認為這樣的勝利是值得誇耀的嗎,或者你認為查理的膽量只有那么一點?我們都知道他很快就會回來,到那時候法國人將會有更多的軍隊甚至還會有更多的火炮。現在告訴我大人,你為什么那么著急的要從凱旋門下經過,是不是想要盡快讓你的勝利成為人人認可的事實,可實際上你是在畏懼查理即將到來的報復,你害怕和開始一樣再次敗在查理的手里,如果那樣你的高貴名聲就徹底毀了,這難道不是你最擔心的嗎?」

貢薩洛冷冷的看著亞歷山大,他的手已經按在了劍柄上,和他冰冷的眼神相比,他臉色這時候卻是一片殷紅。

貢薩洛已經不記得有誰曾經這樣對他說話,當他用一次次戰勝摩爾人的勝利證明自己所擁有的非凡才能之後,就再也沒有人敢對他使用這種語氣了。

驕傲,固執,囂張而又從不肯給別人留下一點臉面,這就是貢薩洛·德·科爾多瓦。

他從不在乎自己得罪過多少人,也不在乎得罪的都是什么人,在他的眼里自己永遠是最好的,也永遠是唯一的。

但是現在,這個不知道從哪個叫阿格里的窮鄉僻壤來的混小子卻這么肆無忌憚的侮辱了他,這讓貢薩洛在一開始甚至以為自己聽錯了。

這個人居然敢對自己說出這樣的話,居然會質疑他的勝利,甚至懷疑他是因為膽怯才要急匆匆的試圖向別人證明自己。

貢薩洛已經感覺到手里的劍柄冰冷的寒氣,他知道只需要用力一抽就可以拔出劍來,然後他完全有把握能一下就砍掉這個可惡青年的頭。

而且他已經決定這么做了,他才不在乎對方是什么人,更不在乎其他人會怎么看。

冒犯強大的貢薩洛,就必須付出代價!

亞歷山大察覺到了貢薩洛眼中的冷酷和殺機。

一意孤行而肆無忌憚,這就是貢薩洛·德·科爾多瓦。

「伯爵,我可以擊敗不是你指揮的聯軍,我也同樣可以擊敗你指揮的軍隊,」亞歷山大緩緩的說「我相信總有一天我們會在戰場上見面的。」

亞歷山大的話讓貢薩洛的眼神再次一冷,再盯著他看了好一會後,貢薩洛忽然點了點頭:「那好吧,我會給你這個機會的,讓我們總有一天在戰場上見面。」

說著他抬起頭看了看亞歷山大身後巍峨的凱旋門,忽然發出一聲輕笑。

「看來,今天不是經過這里的好日子啊。」