第12章 .7(1 / 2)

鼎食之家 樂蜀 3078 字 2020-07-29

「他這人十分謙恭,」愛瑪說,「不過,他能肯定哈里特有意嫁他瑪?」

「這個嘛,他有意向她求婚。你說行嗎?前天晚上她專程到阿比來向我請教。他知道我對他和他家庭非常敬重,我相信,他認為我屬於他最好的朋友之列。他請教我的意見,問我這么早便成家是不是魯莽;問我是不是認為她太年輕。總而言之,問我總的來說是不是贊成他的選擇,他心里擔憂的是她的社會地位高於他,尤其因為是你提高了她的地位。我對他說的話感到非常高興。我從來沒有聽到過任何人表達的良好願望比羅布特·馬丁更真誠。他談話時總是十分中肯爽快,直截了當,而且判斷正確。他把一切都講給我聽了,告訴我他的情況和計劃,還把他結婚時的家挺安排告訴了我。他是個傑出的年輕人,既是個好兒子,也是個好兄長。我毫不猶豫的贊成他結婚。他向我證明說,他又能了結婚。我深信,處在他的地位上,他不可能做得更好了。我也贊揚了那位漂亮姑娘。最後在非常愉快的氣氛中送他出門。可能他先前沒有重視過我的意見,不過這一次他肯定對我高度重視。我敢說,他離開我的房子時,心里認為我是他有生以來最好的朋友和顧問。這件事發生在前天晚上。現在,我們可以相當有把握的推測,他會不失時機地與這位女士談。由於他昨天顯然沒有談過,今天他到戈達德太太那里去就不是不可能的;她或許會被一位訪客纏住不能脫身,心里根本不知道他等的難熬。」

「請問,奈特里先生,」愛瑪在他談話的大部分過程中心里都感到暗自好笑,「你怎么知道馬丁先生昨天沒有說過?」

「當然啦,」他回答道,心里覺得吃驚,「我並不很清楚。但這是可是推斷出來的。她昨天難道不是整天跟你在一起嗎?」

「好啦,」她說道,「為了回報你對我講的這一切,我可以告訴你一些情況。他昨天說過了——或者說是他寫過了,而且受到了拒絕。」

奈特里先生要求重復這話,最後才終於相信是真的。他又驚訝又難過,站起身的時候臉都起的漲紅了,說道:

「那她准是個大傻瓜,我以前可沒想到。這個愚蠢的姑娘到底要干嘛?」

「啊!」愛瑪嚷道,「男人從來就弄不明白一個女人為什么會拒絕男人的求婚。在男人的想象中,一個女人會嫁給向她求婚的任何人。」

「胡扯!男人才不會想象出這種事情呢。但是這到底是什么意思呢?哈里特·史密斯拒絕了羅伯特·馬丁?如果這是真的,那簡直是瘋狂。我想,你該不是搞錯了吧?」

「我看著她寫的回信,再不能的清楚了。」

「你看著她寫回信?你還替她寫了吧。愛瑪,這可是你常有的作為。是你說服她拒絕了他。」

「我絕對不會允許自己那么做。不過,假若我真的那么做的話,我也不會認為自己錯了。馬丁先生是個非常值得尊敬的年輕人,不過我不能認為他配的上哈里特,而且我對他居然厚著臉皮給她寫信感到極為吃驚。照你的說法,他似乎還有些顧慮。真可惜,他居然克服了這些顧慮。」

「配不上哈里特!」奈特里先生激烈地大聲喊起來。稍過片刻之後,他以比較平靜而卻十分尖刻的聲音補充道:「不錯,她的確跟他不匹配,因為他的理智和地位都比她高的多。愛嘛,你對那個女孩子的寵愛蒙蔽了你的眼睛。你從哪里得出她比羅伯特·馬丁優越——不論出身、本質還是受過的教育?她不過是個不知名人物的私生女,也許生活本版無著,再說,她肯定沒有受人尊敬的社會關系。在大家心目中,她的身份不過是個普通學校的寄宿生而已。她不是個有理智的姑娘,也根本不是個有知識的姑娘。她學到的全都是些沒用的東西,她本人太年輕,太單純,靠自己不可能學到什么東西。在她這個年紀上,不可能有什么經驗。靠她那點可憐的智慧,決不會捉摸出對自己有益的事情。她長的好看,脾氣溫和,不過如此而已。我向他提出忠告是唯一的顧慮是替他著想,因為她配不讓他,而且跟他並不門當戶對。就財產耳輪,我認為他本來該娶個更富有的姑娘;在尋找有理性的伴侶和有用的幫手方面,他也不會找到比她更糟的對象了。可我不能對一個正在戀愛的男人如此推理,再說,我也深信她對這樁婚事無害,因為她的天性得到像他那樣的正確指引或許非常容易被引上正途,得到非常好的結果。我感覺到,從這樁婚事受益的完全是她;直到現在,我都毫不懷疑,如果大家得知她居然獲得這么好的運氣,准會大聲贊嘆。我甚至肯定你對此會感到十分滿足。我當時立刻就想到過,你不會為你的朋友離開海伯里感到遺憾,以為她的終身大事定得這么好。我還記得當時自言自語說過:『雖然愛瑪那么偏愛哈里特,可是就連愛瑪也會認為這是一樁非常匹配的婚事。』」

「你對愛瑪了解得這么少,竟然說出這種話,讓我不能不深感詫異。那是個什么人啊!想想看吧,一個農夫能配的上我一個最親密的朋友,馬丁先生就算有各種優點,也不過是個農夫而已!讓她嫁給一個我絕對不願結識的人,她離開海伯里的時候我還不會感到遺憾!真不知道你怎么會認為我可能產生這種感情。我肯定你我的想法大不相同。我不得不認為,你的說法實在不公平,你對哈里特的說法有失公允,其他人和我都有非常不同的評估;在他們二人中,馬丁先生或許比較富有,但是,在社會階層方面,他無疑比她低。她活動的圈子高高在他之上。假如結婚,那可是屈身下嫁。」

「一個無知的私生女子高攀一位受人尊敬、知識豐富的紳士農場主也能算下嫁!」

「要說她出生的情形,從法律角度講,也許她算不得什么重要人物,但這並不影響人們正常的認識。她不能為別人的錯誤付出代價,她的社會地位不能因此便低於養育她的人,幾乎可以毫不懷疑地說,她父親是個紳士,而且是個富有的紳士。她的生活費非常充裕,凡是能保障她生活舒適地位改善的東西,從來就不缺少。她是個紳士的女兒,這一點在我看來不容置疑。她與一位紳士的女兒關系密切,恐怕這一點誰也不能否認吧。因此,她比羅伯特·馬丁先生優越。」

「不論她父母是什么人,」奈特里先生說,「不論她的保護人是誰,反正他們顯然沒有參與把她介紹進你所謂的上流社會。在接受過完全不同的教育之後,她被送到戈達德太太的學校,盡她的可能提高——簡而言之,就是按照戈達德太太的方式活動,認識戈達德太太的熟人。她的朋友們顯然認為這對她已經足夠不錯了,而且也的確足夠好的。她本人沒有更好的願望。在你選擇她做你的朋友前,她對自己的生活方式毫無不適之感,也沒有產生過超越這種方式的願望。夏天,她與馬丁一家在一起生活時,感到無比的幸福。那時她並沒有什么優越感。假如她現在有了這種東西,那就是你強加給她的。愛嘛,你不是哈里特·史密斯的朋友。假如羅伯特·馬丁沒有確信她如此傾心與他,他絕對不會邁出這樣大的一步。我非常熟悉他。他的感情大真摯了,不願跟那種心血來潮的自私女人交談。至於說高傲,就我所知,他比任何男人都更加遠離這種品質。相信我吧。他有一種能振奮人心的精神。」